Johannes 12:29

SVDe schare dan, die daar stond, en [dit] hoorde, zeide, dat er een donderslag geschied was. Anderen zeiden: Een engel heeft tot Hem gesproken.
Steph ο ουν οχλος ο εστως και ακουσας ελεγεν βροντην γεγονεναι αλλοι ελεγον αγγελος αυτω λελαληκεν
Trans.

o oun ochlos o estōs kai akousas elegen brontēn gegonenai alloi elegon angelos autō lelalēken


Alex ο ουν οχλος ο εστως και ακουσας ελεγεν βροντην γεγονεναι αλλοι ελεγον αγγελος αυτω λελαληκεν
ASVThe multitude therefore, that stood by, and heard it, said that it had thundered: others said, An angel hath spoken to him.
BEHearing the sound, a number of people who were there said that it was thunder: others said, An angel was talking to him.
Byz ο ουν οχλος ο εστως και ακουσας ελεγεν βροντην γεγονεναι αλλοι ελεγον αγγελος αυτω λελαληκεν
DarbyThe crowd therefore, which stood [there] and heard [it], said that it had thundered. Others said, An angel has spoken to him.
ELB05Die Volksmenge nun, die dastand und zuhörte, sagte, es habe gedonnert; andere sagten: Ein Engel hat mit ihm geredet.
LSGLa foule qui était là, et qui avait entendu, disait que c'était un tonnerre. D'autres disaient: Un ange lui a parlé.
Peshܘܟܢܫܐ ܕܩܐܡ ܗܘܐ ܫܡܥܘ ܘܐܡܪܝܢ ܪܥܡܐ ܗܘܐ ܐܚܪܢܐ ܕܝܢ ܐܡܪܝܢ ܡܠܐܟܐ ܡܠܠ ܥܡܗ ܀
SchDas Volk nun, das dabeistand und solches hörte, sagte, es habe gedonnert. Andere sagten: Ein Engel hat mit ihm geredet.
WebThe people therefore that stood by, and heard it, said that it thundered. Others said, An angel spoke to him.
Weym The crowd that stood by and heard it, said that there had been thunder. Others said, "An angel spoke to him."

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen